文章详情
导航

我国动画配音的不足

行业新闻 434 43



由于没有专业的动画配音团队,没有配音演员的动态招募机制,在现有的配音团队中,只能根据每个人的声音特征来分配,从而形成了角色定位的模式:老人形象就是老人声音,孩子形象就是孩子声音,无数动画片中的孩子们声音变得千篇一律,特别是由大人们配出来的儿童腔,孩子们的声音已经脱离了现实中孩子太远的孩子,孩子们的声音也不像孩子一样,儿童不像老人一样,儿童不像孩子,儿童不像大人一样。

现在的好莱坞动画大片,动辄数千万美元邀请明星为卡通形象配音,但不管请哪位明星,我们都能感觉到,这个明星的形象和声音与卡通形象相吻合,这也是卡通形象完整的保证。

然而,与此相对应的,仍然是众多粗制滥造的动画配音、配乐,并直接影响到动画电影本身的质量,最近,市面上出现了一种只有音像制品发行的方言动画片,如四川话、东北版的《猫和老鼠》等,虽然没有大肆宣传,但却取得了不错的销售效益,关键是它们的娱乐效果都很强,所以才有观众喜闻乐见的反应。实际上,国外的许多动画影片中,也有一些角色以方言的形式出现,从而显示出独特的形象特征。尽管国家一直不提倡在传媒节目中使用方言,但现在不管是新闻、电视剧、电影,方言角色越来越多,也使得动画片可以做一些这样的尝试。还记得有一部由台湾省配音的“小鸡快跑”动画片,里面的老公鸡是典型的山东口音,它的搞笑效果简直爆棚,值得我们学习借鉴。

动画业巨擘迪士尼挑选配音员有一个全球性的标准,尽管语言不同,但同一个角色在各国配音的方式上,音色、发音方式都应该相差无几,都应尽可能与迪士尼动画的原版配音无限接近。迪斯尼的这个全球性标准是为了让全世界的观众看到迪士尼的原汁原味,当然也很难找到合适的配音演员。动画的翻译工作还让迪士尼这样费心费力,反观我们,是否应该从中吸取经验,除去硬伤,开始认真地为我们的动画配音?


免责声明:以上整理自互联网,与本站无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。(我们重在分享,尊重原创,如有侵权请联系在线客服在24小时内删除)

  • 新稿
  • 最新问题
已经到底啦!
预约配音服务 关闭
预约成功后,我们工作人员会尽快与您联系请保持电话通畅
预约成功
您已预约成功,我们工作人员会尽快与您联系 请保持电话通畅
配音客服微信二维码

关注【客服微信】

抢先听最新案例,新客礼包等你拿!

提交
复制成功 微信号:18996381623 添加微信好友, 详细了解! 打开微信